ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΙΔΗΣ
ΣΤΕΦΑΝΙΔΗΣ ΣΤΕΦΑΝΟΣ
STEPHANIDES STEPHANOS
...
PROFESSOR
Department of English Studies
Office Building M
75, Kallipoleos Ave.
M108
+357 22 89 21 11
+357 22 89 20 33
-

Προσωπικό Προφίλ

 
 
 

Profile Information

STEPHANOS STEPHANIDES BA Hon. 1973 (Cardiff University, UK). Ph.D. 1981 (Cardiff University, UK).  
 
CURRENT POSITION: Professor of English and Comparative Literature, Dept. of English Studies, University of Cyprus. Appointed at University of Cyprus as founding faculty on January 1, 1992. Appointed Full Professor, 2003. Served as Chair of Foreign Languages and Literatures (1994-1998) and Dean of Humanities (2004-2008). Director of the Centre of Teaching and Learning (since September 2013).

 

PREVIOUS PROFESSIONAL EXPERIENCE

1985-91: Independent Scholar/Writer/Translator/Interpreter based in Washington DC. Listed Interpreter for US Department of State. Worked with a wide variety of organizations interpreting Portuguese, Spanish, Greek with English as target language.  

1978-85: Lecturer/Senior Lecturer in the Department of Modern Languages (Acting Chair, 1981-83), University of Guyana. Appointment in conjunction with the British Council (CICHE) Committee for International Cooperation in Higher Education.  

 

LANGUAGES

Fluent in English (dominant language), Greek, Spanish, Portuguese. Reading and conversational knowledge of Italian, French, and Catalan.

 

FELLOWSHIPS, HONOURS AND AWARDS:

Residential Fellowship at the Jawarhalal Nehru University of Advanced Studies, JNU, Delhi, October-December, 2012. Best video poetry award, CYIFF, Cyprus International Film Festival, October, 2012. Bogliasco Fellow (Writer-in-residence) Liguria Center for Arts and Humanities, 2009. Cavaliere of the Republic of Italy (OSSI) since 2007. Fellow, English Association (FEA) since 2003. Judge, Commonwealth Writers Prize, 2000 and 2010. Research Fellow, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, University of Warwick, 1995 (fellowship funded by Association of Commonwealth Universities for one year). First Prize in Poetry Competition of the Society for Humanistic Anthropology, American Anthropological Association, 1989. Nominated for Center for Anthro-Journalism Award (Washington DC) for Anthro-Journalistic Excellence for documentary film, Hail Mother Kali, 1989. First prize (grant-in-aid) from American Translators Association for translation of Guyana Brittanica (1896) by Neves e Mello from Portuguese to English, 1985.

 

EDITORIAL BOARDS

European Journal of English Studies (1 of 3 General Editors. Appointed from Jan 2011).

Member of Advisory Board: Interculturality and Translation (University of Leon). Symbolism: An International Journal of Critical Aesthetics (University of Wurzburg). Transtextes Transcultures (University Jean-Moulin, Lyon 3). EREA (University Aix-en-Provence). Cadences: A Journal of Literature and Art (European University Cyprus). Synthesis (University of Athens). Meta-Phraseis Interlingual Perspectives (University of Athens). Journal of Indo-Caribbean Studies (University of Warwick). Coolabah (University of Barcelona).

POSITIONS IN PROFESSIONAL AND CULTURAL ASSOCIATIONS

Association of Commonwealth Literature and Language Studies (ACLALS), Executive Board 2007-2010. Member of European Society for the Study of English (ESSE). Board Member, 2002-2006. Founding member of the Societá Dante Alighieri, Comitato di Cipro, Member of Executive Board 1998-2008. Member of Cyprus Writers’ Union.

ORGANIZATION OF CONFERENCES, AND LITERARY EVENTS since 2000

2010 (June) Convener of Triennial Conference of the Association of Commonwealth Literature and Language Studies. University of Cyprus.  

2007 (March) Eve of the Equinox. International Poetry Event. Weaving Mill, Nicosia.

2006 (April) Convener of Poetry Event on the theme Conformism, Non-conformism, Anti-Conformism in the Nicosia Buffer Zone with poet Gur Genc in the context of the Biennial Conference of the European Association of American Studies.

2006 (March) World Poetry Day.

2006 (April) Cypriot and Swedish Poetry Encounter. Organized with poet Gur Genc and in collaboration with the Embassy of Sweden, and the group Artists and Artists.

2004 (February). Chair of organizing committee. International Conference on Cultures of Memories and Memories of Cultures, Nicosia.

2003 (September). Co-chairperson of 6th British Council English Studies Literature Conference with the theme “Places and Spaces: Culture, Memory, and Identity,” Delphi, Greece.

2001 (April). Member of organizing committee for conference with the theme: After EU Accession: the Changing Face of Civil Society. Cyprus British Council Series of Conferences on EU. Nicosia, Cyprus.

SELECTED INVITATIONS AS VISITING SPEAKER

Indian Institute of Technology, Delhi 2012, Jawarhalal Nehru University (2012), University of Hyderabad (2012), University of Jadavpur (2011), Dublin City University (2011), University of Barcelona (2011), University of Bogazici, Istanbul (2006 and 2011), University of Coimbra (2010), Netherlands Institute of Advanced Studies (2010), University of Lyon III (2009), University of Calabria (2009), Jesus and Mary College, Delhi University (2008), Jawarhalal Nehru University (2008), Institute of Life Long Learning, Delhi University (2008), University of Kerala at Trivandrum, (2008), SNDT Women’s University of Mumbai (2008), Liverpool Hope University (2008), University of Linkoping, Sweden (2007), Jawarhalal Nehru University, Hindu College of the University of Delhi (2004).

 

SOME RECENT CONSULTANCIES

2010-2012 -- Consultant for the area of Literary Studies for the EU-funded SQF HUMARTS (Subject Qualification Framework for Humanities and Arts).

2008 – Evaluator for EU-funded programme on syllabus change and development of School of English (University of Athens).

2007-2010 -- Member of Committee of the Department of Culture (Ministry of Education) for Book Publication Grants.

2007 – Member of evaluation committee for upgrading private colleges to Universities in Cyprus for the areas of Arts and Humanities.

 

FUNDED RESEARCH NETWORKS AND CULTURAL PROGRAMS

1999-2002. Partner in the EU-funded thematic network COTEPRA (Comparative Literature Theory and Practice).

2002-2005. Partner in ACUME. EU-funded Thematic Network on Cultural Memory, and ACUME II, 2006-2009.

LAF (Literature Across Frontiers). EU-funded Cultural Program, 2008-2012.

Poetry and poetics.  Comparative studies in world literature and cutlure with special itnerest in the Mediterranean, the Caribbean, and India. Literature and anthropology.  Translation Studies. 

SELECTED PUBLICATIONS since 2000

Monographs

Blue Moon in Rajasthan and other poems. Kochlias: Nicosia, 2005.

Translating Kali’s Feast: the Goddess in Indo-Caribbean Ritual and Fiction. Editions Rodopi: Amsterdam & Atlanta, 2000, 2nd print 2005 including a print for South Asian circulation only. Reviews: The Book Review (Delhi, January 2002), Crossings (SUNY Binghamton, 2002), Interdisciplinary Literary Studies (Penn State U), Wasafiri (U of London), The Translator (No. 1, 2006, by Shirley Chew, U of Leeds).

 Edited collections

Excerpta Cypriana (ed. and introduction), University of Iowa, International Writing Program. 91st Meridian (Special issue on Cypriot Literature in three languages), Volume 6.3, Summer 2009 (available online).

Cultures of Memory/Memories of Culture (ed. and introduction), University of Nicosia Press: Nicosia, 2007. Reviewed in Cyprus Review Vol. 20: 1 (Spring 2008),and Vsesvit 9-10 Review of World Literature, Kiev(2010).

Gramma, Special issue co-edited with Antonis Balasopoulos on the topic “Comparative Literature and Global Studies: Histories and Trajectories.” University of Thessaloniki, 2005.

Beyond the Floating Islands (ed. and introduction with Susan Bassnett), COTEPRA Reader Series, University of Bologna: Bologna, 2002.

Literary Translations

Selection from the Divan by Niki Marangou (trans. & intro),   Kochlias: Nicosia, 2001. Seven Tales From Cyprus (trans. & intro), Kochlias: Nicosia, 2003.

 

Select bibliography of Creative Writing (mainly poems) published in books, journals

Kunapipi, Volume XXXIII, Number 1-2, 2012.

Coolabah, Vol.4, 2010, ISSN 1988-5946, Observatori: Centre d’Estudis Australians, Australian Studies Centre, Universitat de Barcelona.

Poetry from Five Continents, SPE Struga, 2011.

Indian Journal of World Literature and Culture, 2011.

Mediterranean/Mediterraneenne, 2011.

The Grove, University of Jaen, 2009.

New European Poets, eds. Wayne Miller and Kevin Prufer,   Graywolf Press: St. Paul, Minnesota, 2008.

Vsesvit Magazine Review of World Literature 11-12 (2008), Kiev.

Ballustrada. 22, 2008: 1-2, Amsterdam .

Sala 10 Kipro poetu. Trans. and ed. Dalia Staponkute, Baltos Lankos: Vilnius, 2006.

Stanza, Amsterdam, 2005, 2006.

Cadences (Nicosia, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 2012).

The European English Messenger, Autumn, 2005.

Vilenica International Literary Festival, eds. Miljana Cunta, Barbara Subert (Ljubjana, 2005).

Open Space, ed. Priya Sarrukai Chabria, Open Space India: Mumbai, 2007.

Cypriot Identities, Conversations on Paper, ed. Karin B. Costello, Intercollege Press: Nicosia, 2005.

Oteki Siz,. Istanbul, October, 2005.

Gosteri, Istanbul, July-August, 2005.

Isirgan. Sayi 2, 3 -2005, 2006, Cyprus.

Ils Gens; Media u Kultura, Malta, May 15, 2004.

Digtet¨in Politike, Copenhagen, May 15, 2004.

Metai, Vilnius, Jan. 2004, no.1.

Pygmalion, Kasim, 2003 no. 4. Cyprus.

Poesijos Pavasaris, Vilnius, 2001.

“Memory’s Churches” («Μνήμης Εκκλησίες») for Elizabeth Hoak Doering’s art installation Church of Memory, Monagri Foundation, Cyprus, 2001.

 

Chapters in Books:

“Theoria/Darshan: Writing Literature in the Field,” Coral Identities: Essays on Indo-Caribbean Literature. Eds. Letizia Gramaglia and David Dabydeen. (Forthcoming Peepal Tree Press, Leeds, 2013).

 “I Land Home in the Waft of Sibyls with their Ruthful Smiles,” The New Symposium: Writers and Poets on What We Hold in Common. 91st Meridian Books/Autumn Hill Books: Iowa City, 2012, 271-277.

 “Stories and Myths in Translation Theory and the Rethinking of Cultural Tradition,” Translation Studies. Contemporary Perspectives on Postcolonial and Subaltern Translations, Ed. Piyush Raval. Viva Books, Delhi, 2012, 25-48.  

 “Culture and Translation in the Caribbean.” Handbook of Translation Studies (English, French, German). Volume III (pages 1801-2883). Walter de Gruyter, Berlin, 2011.   2334-2339.

with Anandana Kapur (2010). ‘Darshan/Theoria’, in P. Loizos, N. Philippou & T. Stylianou-Lambert (eds), Re-envisioning Cyprus. University of Nicosia Press, 134-143.

“Stories and Myths in Translation Theory and the Rethinking of Cultural Tradition,” Spaces of Theory: History and Geography of Critical Narratives (eds. Apostolos Lampropoulos and Antonis Balasopoulos), Athens, Metaihmio, 2010. 377-405 (in Greek, translated from English by Vangelis Roumeliotis).

 ” Literature for Europe?, in Theo D’Haen and Iannis Goerlandt (eds.), Rodopi Studies in Comparative Literature 61, Amsterdam and New York, 2009. 197-215.

“Translation and Ethnography in Literary Transaction,” Studying Transcultural Literary History. Ed. Gunilla Lindberg-Wada. Berlin & New York, Walter de Gruyter, 2006. 300-309.

¨’Translating Against: Comparative Criticism from Post-colonial to Global.’ Writing back in/and Translation. Peter Lang. Frankfurt au Main 2006. 209-220.

Encyclopedia of Post-colonial Literature in English (editor and contributor for Cyprus) Routledge, 2005.

“Thresholds of Translatability Between Centre and Periphery.” The Periphery Viewing the World. Parousia Publications 60: Athens, 2004: 113-119.

 “Translation, Multiculturalism, and the New Europe.” Rethinking Heritage: Cultures and Politics of Europe. Robert Shannan Peckham (ed.). I.B. Tauris: London & New York, 2003. 45-58.

 “Contemporary Cypriot Poetry “ (translated from Greek) in Step-Mother Tongue: From Nationalism to Multiculturalism. Ed. Mehmet Yashin.Middlesex UP, London 2000. 102-106.

 “The Other in the Idiom of Migrancy.” The Other Within. Vol. I. Ruth Parkin-Gounelas (ed.).Thessaloniki, 2001. 27-35.

 “The Dislocated Idiom of Martin Carter.” The Art of Martin Carter. Stewart Brown (ed.) Peepal Tree Press: Leeds, 2000. 219-225.

 

Articles in journals

 “An Island in Translation.”   Kunapipi, Volume XXXIII, Number 1-2, 2012. 42-53.

 with Susan Bassnett.   “Islands, Literature and Cultural Translatability.” Transtext(e)s Transcultures. A Journal of Global Cultural Studies. University of Lyon 3. 2008: 5-21.

 “Thinking Through the Gap: Poetic Philosophers and Philosophical Poets.” Primerjalna knjizevnos. ( Ljubljana) 29. Special Issue (2006). 211-216. (translated into Slovenian 27-33). Published by the Slovenian Comparative Literature Association.

 ‘Transculturating for Worldliness.’ Transtext(e)s Transcultures. A Journal of Global Cultural Studies. (Statement for founding issue, 17-23 in English, French, and Chinese). University of Lyon 3. 2006.

 “Translatability of Memory in an Age of Globalization.” Comparative Literature Studies Special Issue: Globalization and World Literature. Guest Editor: Djelal Kadir. Penn State Press. Vol. 41. No. 1. 2004: 101-115.

 “Spaces of Translatability in 20th Century Poetry” Annales du Monde Anglophone Numero 17 (Paris, Spring 2003): 141-149. Special Issue: European Studies of Modern Anglophone Poetry.

 “Europe, Globalization, and the Translatability of Culture,” The European English Messenger. Volume X/2, Autumn, 2001. 39-46.

 “Tribute to R.K. Narayan.” The Book Review (Delhi). Volume XXV, no.9, September 2001. 25-26.

 “Letter to Amitav Ghosh.” The Book Review (Delhi). Volume XXV, no.7, July 2001. 27-28.

 “Goddesses, Ghosts, and Translatability in Wilson Harris’ Jonestown.” Journal of Caribbean Literatures. Volume two, numbers 1, 2, and 3. Spring 2000.   233-241.

 “Imagining the Homeland in Translation,” Beyond the Western Tradition. Translation Perspectives. Volume XI. SUNY, Binghamton, 2000. 53-65.

 “In Conversation,” Raj Kamal Jha with Stephanos Stephanides. The Book Review (Delhi). Volume XXIV, no 7, July 2000. 22-25.

 “The House” by Theodossis Nicolaou (in Greek and English) in Beacons: A Journal of Literary Translation. Number 6, 2000. Ed. Breon Mitchell for the Literary Division of the American Translators Association and Indiana University. 178-197.

 

Invited Poetry Readings at International Events (since 2000 and excluding numerous events in Cyprus)

Sodermalms, Poesifestival, Stockholm, Sweden, September 2013

Fondation Saint-Jean Perse, Aix-en-Provence, France, April 2013

Poetry Biennale, Liege, October 2012

Orient-Occident Institute Poetry Festival, Curtea de Arges, Romania, July 2012

Struga International Poetry Festival, Macedonia, August 2011

Commonwealth Poets - India Sahitya Academy, Delhi, October 2010

Mediterranean Poetry Festival, Lodeve, France, July 2010

Encontro de Poetas, Coimbra, Portugal May 2010

Akyaka Literature Festival, Turkey, May 2010

Crossing Borders, Mediterranean Museum, Stockholm 2010

Genoa, International Poetry Festival, June 2009

Comune de Bogliasco, Liguria, June 2009

Open Space India, Pune, November 2008

Aegean Centre for the Arts, Paros, May 2008

University of Barcelona, April 2008

IAFMS Conference, Cairo, January 2008

University of Avignon, May 2007

Biennale de Poetes, Paris, November 2006

University of East London, October 2006

Baltic Book Fair, Vilnius, February 2006

‘Going beyond the countries´art – small States on un-certain stereotypes.’   San Marino, November 2005  

Istanbul Book Fair, October 2005

Vilenica International Literary Festival, Slovenia, September 2005

‘Sahne Sanat,’ Festival of Mediterranean Letters (Amsterdam, Leiden, Rotterdam), January 2005

Katha Festival, Delhi, January 2004

University of Iceland, June 2005

Universita Suor Orsola Benincasa, Naples, September, 2004

Poetry Spring, Vilnius, Lithuania, May 2001

 Ethnographic Documentaries and Poetry Videos

 Poets in No Man’s Land (Nicosia, 2012). 20-minute documentary directed and produced with Stephen Nugent.

Poetry videos with Turkish-Cypriot poet Gur Genc: Speaking of Water (2005) and Between Sand and Water (2006).

Wrote and directed ethnographic video, Kali in the Americas (Brooklyn 2003), sequel to Hail Mother Kali (Guyana 1988). (Film footage in the holdings of Smithsonian Institute, Human Studies Film Archives with the title Hail Mother Kali Project.) Reviewed in American Anthropologist, June 1989; in Anthro-Journalism (Washington DC), October 1989; and Revue de la Commission d’anthropologie visuelle (Montreal), Printemps 1991.

 PhD Supervision (as main supervisor).

 Travel as Translation of Culture: the US In and Out of the World in the Work of Jonathan Raban, Pico Iyer, William Gibson, and Alphonso Lingis by Dalia Staponkute (Successfully defended in 2010)

 Translating Children’s Literature in a Changing World: Pottermania and it Articulation into Greek by Sotiroulla Yiasemi (Successfully defended in 2012)

 Sexuality and Desire in the Work of Hanif Kureishi by Andreas Athanassiades (Successfully defended in 2013)

 Homecoming and a New Cosmopolitanism in Cypriot Literature Written in English by Marios Vassiliou (Successfully defended in 2014)

 South Asian Partition Literature. Student Lyda Eleftheriou is in initial stages of research. Title and proposal not yet defined.