Profile
Laboratory for Computational linguistics (D.E.A. 1997, Doctorat 2004). She has participated in various research programmes at the Laboratory of Computational linguistics aiming at the elaboration of electronic dictionaries in French and Greek and the automatization of the French language leading to automatic translation. She has also participated as a lexicographer in a project concerning the creation of a Greek dictionary for the Pedagogical Institute. Her research interests focus on: the linguistic approach and description of a language leading to automatic translation, polysemy, linguistic problems related to translation, idiomatic expressions, the teaching of the vocabularies of French and Greek as foreign languages. Research Interests
• Interface syntaxe-lexique-sémantique. • Lexicologie (dans une perspective de traitement automatique). • Ses applications en traduction automatique ou humaine et en FLE. • Sémantique lexicale descriptive. • Description linguistique destinée à la traduction automatique et au traitement automatique—dictionnaires électroniques coordonnés, classes d’objets.
Selected Publications
1. Contribution à des ouvrages collectifs
Gavrilidou, M., Lampropoulou, P., & Aggelakos, K. (dir.) (2008), Dictionnaire du grec moderne. Athènes, Maison d’édition Metechmio et ΟEDV. Participation à l’équipe de rédaction (v. Annexes).
2. Direction d’ouvrages collectifs
Lamprou, E. & Floros, G. (sous contrat, prévu en 2009), Η Διδακτική της Μετάφρασης στον Ελληνόφωνο Χώρο. Σύγχρονες τάσεις και προοπτικές, Αθήνα, Ελληνικά Γράμματα, [La Didactique de la traduction dans l’espace hellénophone. Nouvelles tendances et perspectives, Athènes, Ellinika Grammata,].
Baider, F., Burston, M., & Lamprou, E., (dir.) (sous presse, 2009), La Marque en lexicographie. États des lieux et voies d’avenir, Limoges, Lambert Lucas.
3. Articles dans des revues internationales (après sélection)
Lamprou, E., & Catena, A., (sous presse, 2009), « Les prédicats d’affect dans des dictionnaires monolingues coordonnés espagnol/ grec/français ». LIDIL, Revue de linguistique et de didactique des langues, Université Stendhal de Grenoble, Grenoble, Ellug.
Baider, F., & Lamprou, E., (2007), « La traduction du non-traduit dans la publicité à Chypre. Quels enjeux culturels, quels procédés cognitifs ? », Méta, vol. 52, no 1, Montréal, Les Presses universitaires de Montréal, pp. 93-107.
4. Articles dans des actes de colloques avec comité de lecture
Lamprou, E., & Valetopoulos, F., (à paraître en 2009), « Évaluation des besoins langagiers des apprenants chypriotes hellénophones en français langue étrangère ». In Proceedings of the Languages for Intercultural dialogue Conference [Actes du Colloque International Languages for Intercultural dialogue Conference].Université de Chypre, Nicosie, 7-9 novembre 2008.
Baider, F., & Lamprou, E., (à paraître en 2009). « Alternance de code à Chypre : faux contacts ou multilinguisme ? », Colloque International de la Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle (SILF), Université de Chypre, 17-21 octobre 2006.
Lamprou, E., (2003), « Vers une classe sémantique de noms prédicatifs en grec et en français : Réciprocité », 5e Colloque international de linguistique grecque, Université Paris V-Sorbonne, Paris, L’Harmattan, pp. 120-124.
Lamprou, E., (2001), « Les verbes supports pour les noms prédicatifs de perception en grec ». Studies in Greek Linguistics, Thessalonique, Kyriakides, pp. 82-93.
Lamprou, E., (2000), « La diversité sémantique des verbes supports ». Studies in Greek Linguistics, Thessalonique, Kyriakides, pp. 121-132.
5. Traductions et autres publications
Georgallides, A., (2007), Colours accross colours, Royaume-Uni, The Cromwell Press. Collection poétique traduite en 8 langues (p. 33). Traduction du grec vers le français.
Floros, G. & Lamprou, E. (prévu en 2009), « En guise d’introduction. La didactique de la traduction dans le milieu hellénophone. Nouvelles tendances et perspectives », In Lamprou, E. & Floros, G. (sous contrat, prévu en 2009). Η Διδακτική της Μετάφρασης στον Ελληνόφωνο Χώρο. Σύγχρονες τάσεις και προοπτικές, Αθήνα, Ελληνικά Γράμματα [La Didactique de la traduction dans l’espace hellénophone. Nouvelles tendances et perspectives, Athènes, Ellinika Grammata,]. |